AllLife QuotesLife LessonsInspirationLove QuotesGodRomanceMotivationalDeathPoetrySuccessDreamsLeadershipWisdomOtherActionAdversityAttitudeBeautyBeliefChangeCharacterCompassionConfidenceCourageCreativityCuriosityDisciplineExcellenceFailureFamilyFearFocusForgivenessFreedomFriendshipGoalsGratitudeGrowthHappinessHard WorkHealingHealthHopeHumilityHumorJourneyKindnessKnowledgeLetting GoLifeLoveMindfulnessMindsetNatureOpportunityOvercomingPatiencePeacePerseverancePhilosophyPotentialProgressPurposeSelf ImprovementSimplicitySpiritualityStrengthTimeTrustTruthWealth
Life QuotesLife LessonsInspirationLove QuotesGodRomanceMotivationalDeathPoetrySuccessDreamsLeadershipWisdomOtherActionAdversityAttitudeBeautyBeliefChangeCharacterCompassionConfidenceCourageCreativityCuriosityDisciplineExcellenceFailureFamilyFearFocusForgivenessFreedomFriendshipGoalsGratitudeGrowthHappinessHard WorkHealingHealthHopeHumilityHumorJourneyKindnessKnowledgeLetting GoLifeLoveMindfulnessMindsetNatureOpportunityOvercomingPatiencePeacePerseverancePhilosophyPotentialProgressPurposeSelf ImprovementSimplicitySpiritualityStrengthTimeTrustTruthWealth
If translation is realignment, what specifically is getting realigned? Our perceptions, our literary categories, our languages? I would say it's the text's relationship to its audience-who is speaking, who is addressed, where the text is "pointing." Any text can, and any good text will, redirect our perceptions, redefine the genre it's working within, and change the resources or enlarge the scope of the language it's written in, but the particular "realignment" that takes place in translation refers to the vector pointing from author to reader.
TheWorldMotivation.com